Almost all English translations miss a beautiful opportunity to preserve in English a play on words that occurs in Paul’s Greek. Paul says, “It is all for your sake, so that as charis extends to more and more people it may increase eucharistian to the glory of God.” The Greek word for thanks is built on the word for grace: charis becomes eucharistian. This could have been preserved in English by the use of ‘grace’ and ‘gratitude’ which show the same original root. So I would translate: “It is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase gratitude to the glory of God.” The reason this is important is because when we try to define thanks or gratitude, what we find is that it has a very close relationship to grace. Unless we see this relationship, we really don’t know what gratitude is.